1、傅惟慈的译本。傅先生是翻译界的权威,流传时间最长,也是堪称经典的译本,多次再版。措辞中有种老派的优雅与克...
《月亮与六便士》傅惟慈和李继宏的译本最好。傅先生是翻译界的权威,流传时间最长,也是堪称经典的译本,多次再版,...
这本著作比较好的译本是傅惟慈译本、陈逸轩译本、李继宏译本。1、傅惟慈译本:多次再版,被认为是经典且流传较广的版本,翻译风格老练、优雅,在措辞上展现出一种...
上海译文出版社出版的《月亮与六便士》,傅惟慈译。去年11月出了精装版,比95年与06年的更具收藏价值。
最近刚看了一个新译本,译者是徐淳刚,个人很喜欢这种现代气息强的文字,多短句,很简练,很有节奏感。《月亮与六便士》采用了作家毛姆惯用的第一人称视角,通过作...
推荐的几个版本基本是各有千秋,按时间排列:1.傅惟慈译,多次再版,流行时间最长,堪称曾经的经典译本。2.陈逸轩译,华东师范大学新译本。台湾译者,语言古雅优美...
傅惟慈译。傅惟慈译,多次再版,流行时间最长,可以说是经典译本,个人觉得傅惟慈译的版本最好看。月亮和六便士是英国小说家威廉萨默赛特毛姆的三大长篇力作之一,...
好。1、准确传达原作精髓:月亮与六便士王晋华的译本在翻译过程中注重准确传达原作精髓,保留了原作的语言风格和思想内涵。2、流畅自然的表达:月亮与六便士王晋华...
苏福忠译本的《月亮与六便士》很好。苏福忠是著名的翻译家,他对《月亮与六便士》的翻译工作非常出色。他准确地传达了毛姆原著中的情感和思想,使读者能够深入理解...
1、语言表达流畅自然:李嘉译的译本在语言表达上非常流畅自然,没有出现生硬或晦涩难懂的句子。他运用了丰富而贴切的词汇和短语,使得整个小说更加生动形象,让读...
其他小伙伴的相似问题3 | ||
---|---|---|
月亮与六便士哪个译本比较好 | 月亮与六便士哪个译本是原著 | 月亮与六便士哪个译本评分最高 |
月亮与六便士哪个译本的好 | 月亮与六便士哪个译本好看 | 月亮与六便士哪个译本好一点 |
月亮与六便士哪个译本文采好 | 月亮与六便士哪个译本好知乎 | 月亮与六便士哪个译本更贴合原著 |
月亮与六便士哪个译本最通俗 | 返回首页 |
返回顶部 |